Psalms 26:8

HOT(i) 8 יהוה אהבתי מעון ביתך ומקום משׁכן כבודך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3068 יהוה LORD, H157 אהבתי I have loved H4583 מעון the habitation H1004 ביתך of thy house, H4725 ומקום and the place H4908 משׁכן dwelleth. H3519 כבודך׃ where thine honor
Vulgate(i) 8 Domine dilexi habitaculum domus tuae et locum tabernaculi gloriae tuae
Wycliffe(i) 8 Myn herte seide to thee, My face souyte thee; Lord, Y schal seke eft thi face.
Coverdale(i) 8 LORDE, I loue the habitacion of thy house, and ye place where thy honoure dwelleth.
MSTC(i) 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
Matthew(i) 8 Lorde, I loue the habitacion of thy house, and the place where thy honoure dwelleth.
Great(i) 8 Lorde, I haue loued the habitacion of thy house, & the place where thyne honoure dwelleth.
Geneva(i) 8 O Lord, I haue loued the habitation of thine house, and the place where thine honour dwelleth.
Bishops(i) 8 O God, I haue loued the habitation of thine house: and the place where thine honour dwelleth
DouayRheims(i) 8 I have loved, O Lord, the beauty of thy house; and the place where thy glory dwelleth.
KJV(i) 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
KJV_Cambridge(i) 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
Thomson(i) 8 Lord, I have loved the beauty of thy house; and the place of the mansion of thy glory.
Webster(i) 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thy honor dwelleth.
Brenton(i) 8 (25:8) O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory.
Brenton_Greek(i) 8 Κύριε, ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου, καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου.
Leeser(i) 8 Lord, I love the site of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
YLT(i) 8 Jehovah, I have loved the habitation of Thy house, And the place of the tabernacle of Thine honour.
JuliaSmith(i) 8 O Jehovah, I loved the habitation of thy house, and the place of the dwelling of thine honor.
Darby(i) 8 Jehovah, I have loved the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
ERV(i) 8 LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
ASV(i) 8 Jehovah, I love the habitation of thy house,
And the place where thy glory dwelleth.
ASV_Strongs(i)
  8Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 LORD, I love the habitation of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth.
Rotherham(i) 8 O Yahweh, I have loved the asylum of thy house, even the place of the habitation of thy glory!
CLV(i) 8 O Yahweh, I have loved the pleasantness of Your House And the Place where Your glory is tabernacling."
BBE(i) 8 Lord, your house has been dear to me, and the resting-place of your glory.
MKJV(i) 8 Jehovah, I have loved the dwelling place of Your house, and the place where Your honor dwells.
LITV(i) 8 O Jehovah, I have loved the place of Your house, and the place where Your glory dwells.
ECB(i) 8 O Yah Veh, I love the habitation of your house and the place of the tabernacle of your honor.
ACV(i) 8 LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwells.
WEB(i) 8 Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
WEB_Strongs(i)
  8Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
NHEB(i) 8 LORD, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
AKJV(i) 8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honor dwells.
KJ2000(i) 8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honor dwells.
UKJV(i) 8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honour dwells.
TKJU(i) 8 LORD, I have loved the habitation of Your house, and the place where Your honor dwells.
EJ2000(i) 8 LORD, I have loved the habitation of thy house and the place of the tabernacle of thy glory.
CAB(i) 8 O Lord, I have loved the beauty of Your house, and the place of the tabernacle of Your glory.
LXX2012(i) 8 My heart said to you, I have diligently sought your face: your face, O Lord, I will seek.
NSB(i) 8 O Jehovah, I love the place where you live, the home (spiritual retreat) (heart and mind) where your glory dwells.
ISV(i) 8 LORD, I love the dwelling place that is your house, the place where your glory resides.
LEB(i) 8 O Yahweh, I love the dwelling of your house,* and the place where your glory abides.*
BSB(i) 8 O LORD, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
MSB(i) 8 O LORD, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
MLV(i) 8 Jehovah, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.
VIN(i) 8 LORD, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
Luther1545(i) 8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet.
Luther1912(i) 8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
ELB1871(i) 8 Jehova, ich habe geliebt die Wohnung deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
ELB1905(i) 8 Jahwe, ich habe geliebt die Wohnung deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
DSV(i) 8 HEERE! ik heb lief de woning van Uw huis, en de plaats des tabernakels Uwer eer.
Giguet(i) 8 Seigneur, j’ai aimé la beauté de votre temple, et le tabernacle où habite votre gloire.
DarbyFR(i) 8 Éternel! j'ai aimé l'habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire.
Martin(i) 8 Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
Segond(i) 8 Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
SE(i) 8 SEÑOR, la habitación de tu Casa he amado, y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
ReinaValera(i) 8 Jehová, la habitación de tu casa he amado, Y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
JBS(i) 8 SEÑOR, la habitación de tu Casa he amado, y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
Albanian(i) 8 O Zot, unë e dua selinë e shtëpisë sate dhe vendin ku qëndron lavdia jote.
RST(i) 8 (25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.
Arabic(i) 8 ‎يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك
Bulgarian(i) 8 ГОСПОДИ, възлюбих жилището на дома Ти и мястото, където славата Ти обитава.
Croatian(i) 8 O Jahve, ljubim dom u kojem prebivaš i mjesto gdje slava tvoja stoluje.
BKR(i) 8 Hospodine, jáť miluji obydlí domu tvého, a místo příbytku slávy tvé.
Danish(i) 8 HERRE! jeg elsker dit Hus's Bolig og din Æres Tabernakels Sted.
CUV(i) 8 耶 和 華 啊 , 我 喜 愛 你 所 住 的 殿 和 你 顯 榮 耀 的 居 所 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 啊 , 我 喜 爱 你 所 住 的 殿 和 你 显 荣 耀 的 居 所 。
Esperanto(i) 8 Ho Eternulo, mi amas la ejon de Via domo, Kaj la lokon, en kiu logxas Via gloro.
Finnish(i) 8 Herra, minä rakastin sinun huonees asuinsiaa ja sitä siaa, jossa sinun kunnias asuu.
FinnishPR(i) 8 Herra, minä rakastan sinun huonettasi, sinun asuinsijaasi, sitä paikkaa, jossa sinun kirkkautesi asuu.
Haitian(i) 8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
Hungarian(i) 8 Uram, szeretem a te házadban való lakozást, és a te dicsõséged hajlékának helyét.
Indonesian(i) 8 Aku mencintai Rumah-Mu, ya TUHAN, tempat Engkau berdiam dengan penuh keagungan.
Italian(i) 8 O Signore, io amo l’abitacolo della tua Casa, E il luogo del tabernacolo della tua gloria.
ItalianRiveduta(i) 8 O Eterno, io amo il soggiorno della tua casa e il luogo ove risiede la tua gloria.
Korean(i) 8 여호와여, 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니
Lithuanian(i) 8 Viešpatie, mėgstu Tavo namų buveinę, vietą, kur Tavo garbė gyvena.
PBG(i) 8 Panie! umiłowałem mieszkanie domu twego, i miejsce przybytku chwały twojej.
Portuguese(i) 8 Senhor, eu amo o recinto da tua casa e o lugar onde permanece a tua glória.
Norwegian(i) 8 Herre, jeg elsker ditt huses bolig, det sted hvor din herlighet bor.
Romanian(i) 8 Doamne, eu iubesc locaşul Casei Tale, şi locul în care locuieşte slava Ta.
Ukrainian(i) 8 Господи, полюбив я оселю дому Твого, і місце перебування слави Твоєї.